流利翻譯原則

劉康

《劉康論刊》,第一卷,第一期,二零二二年三月,頁15-58。


Electronic Resource (Personal) £7

Electronic Resource (Libraries or Institutions) £15 (please contact enquiries [at] hlpress.co.uk)

摘要

每種語言有唔同規則,包括發音、文字、文法、文化。翻譯要處理語言差異,以譯文傳達原文意思。呢篇文提出流利翻譯原則。凡係譯得,一定要譯得流利。譯文要跟譯文規則,而唔係原文規則。翻譯通常要簡潔、地道、轉換詞類、語態、語序,諸如此類。呢篇文以我翻譯苗莊雪《講自由》做翻譯例子,又用效益主義證明,流利翻譯原則符合翻譯倫理。譯得流利就係好,唔流利就係壞。


關鍵字:流利翻譯、語言差異、翻譯倫理、效益主義